Ukraine – Quelle victoire ?
SAMARY Catherine
24 février 2014
Près de 80 morts sur les pavés de Maïdan, devenus les martyrs du peuple tout entier révolté, ont fait basculer une part importante de l'appareil politique et policier du président Ianoukovitch, se déclarant « du côté du peuple ». S'agit-il d'une sortie de crise ?
Le parlement a voté vendredi 21 février le retour à la Constitution de 2004 contre l'évolution présidentialiste du régime, puis décidé la libération de l'opposante libérale Ioulia Timochenko en prison depuis deux ans. Dénonçant un « coup d'Etat », Viktor Ianoukovitch a quitté Kiev et aurait été empêché de s'envoler vers la Russie par les gardes frontières, dans son propre fief du Donetsk. Les députés l'ont déclaré dans l'incapacité d'exercer le pouvoir.


Back in mid-December, our estimate of Ukraine's political crisis as a "revolutionary situation" resulted in a lot of critical reviews. Further, the use of the word "revolution" in the context of Ukraine was condemned as a kind of sacrilege, because the events in Kiev appeared to be totally incomparable to the grandeur of past revolutions. There are no proclamations about the beginning of a new world, and no discussions of the socialization of property, while the social order established over the last two decades of post-Soviet rule has itself not been called into question. But a revolution's political content may not totally correspond to its dynamics: the masses' actual experience, their determination and ability to organize on their own, may be far ahead of their "political imagination." And if the revolution fails simply by virtue of a lack of independent political projects, it never ceases to be a revolution.
Depuis que l’Ukraine a refusé de signer un accord d’association avec l’Union européenne, d’imposantes manifestations pro-européennes ont lieu à Kiev, la capitale. En leur sein, on trouve paradoxalement des partisans de la formation politique ultra-nationaliste Svoboda. Une présence qui mène Louis Monnier, professeur d’histoire-géographie à la retraite, à relater une scène à laquelle il a assisté il y a quelques mois.
En 2014 nos encontramos ante una situación extremadamente difícil, una situación límite, de emergencia social, que nos convoca a dar una respuesta colectiva y masiva de la clase trabajadora, la ciudadanía y los pueblos.
Parce-que tout simplement, sans cultiver la terre et sans manger, un autre monde n’est pas possible. N’oublions pas que dans les pays en crise, se nourrir redevient une priorité absolue.
We, the undersigned, express our full support for the legitimate demands and justified outrage of citizens of Bosnia-Herzegovina. Their cry for a decent life, true democracy, solidarity that knows no borders—be them ethnic, national or religious, social equality and justice—resonates throughout the world. In a similar fashion to the citizens of Tahrir, Zuccotti Park, Taksim or Syntagma, the Bosnian protestors showed a courage to go beyond all institutional obstacles and all limitations that governments around the world impose on their citizens and reclaimed their streets and squares. The people of Bosnia-Herzegovina are standing against the system of exploitation, injustice and inequality that has been serving only and exclusively a tiny political, economic and financial elite.
Le printemps est en avance sur le froid qui règne. Nul ne sait jusqu'où ira l'explosion sociale et démocratique. Mais dores et déjà, on sait qu'elle laissera des traces profondes et pourrait faire tâche d'huile : les peuples de la région commencent à voir « ce qui fait système », tant dans les griefs que dans les aspirations exprimées. De la dénonciation des « privatisations criminelles » on pourrait voir émerger celle des institutions euro-atlantistes qui les ont encadrées.
The most significant gain to date of the workers' uprising in Bosnia and Herzegovina is the foundation and daily activities of the Tuzla Plenum. It's natural that in the town where the uprising began, where from the very beginning the strength of the movements' working base was most clearly expressed – which had gathered around it the students, the unemployed and pensioners – would be the first to introduce into the life of the country a new political form in the service of the oppressed.
Victory against Madrid’s hospital privatisation – and other recent struggles in Spain – shows popular resistance delivers results.
What started as a demonstration by unpaid workers in the north has expanded to more cities and other issues
El cáncer pudo, finalmente,
The enormous financial burden the Philippines labours under in servicing international debt while struggling to recover from Typhoon Haiyan and prepare for future emergencies must be lifted, said Christian Aid today.
María Lucia Fattorelli, coordinatrice nationale de l’organisation brésilienne Auditoria Cidadã da Dívida (Audit Citoyen de la dette), travaille depuis plusieurs années au côté d’une excellente équipe de femmes et d’hommes à la sensibilisation et à la conscientisation de la population brésilienne ainsi que des autorités administratives, judiciaires et des organismes de contrôle. Ils/elles sont parvenu-e-s à étendre leur rayon d’action à de nombreuses régions du pays, dans lesquelles des groupes d’audit citoyen avancent dans la recherche et l’analyse des budgets et des dettes de leur localité. L’organisation dispose maintenant à la fois d’un grand réseau national couvrant une ample zone géographique et d’un fort potentiel de participation citoyenne.